一个伐木工人去应征工作。 工头:“前面的树林你去试试看,看你一分钟能锯几棵树?” 过了一分钟。 工头:“哇!一分钟20棵,太厉害了!你以前在哪工作的?” 工人:“撒哈拉森林。” 工头:“没听过,我只听过撒哈拉沙漠。” 工人:“对啊,后来改名字啦!”
先考虑一下这个句子:“今年的考题跟作业题一样”。这就有歧义了——是说今年的考题真的用了作业里的题呢,还是仅仅是比喻这次考题简单得像作业题?这时,“T M D”就派上用场了。我们可以在句子间加入“T M D”来区别: 今年的考题跟作业题T M D一样 (指与作业题相同) 今年的考题跟T M D作业题一样 (暗指考题太简单)
jc叔叔………… 刚刚坐地铁,中间转车的时候,在过道里被一个jc查身份证,LZ第一次被查,以前看别人被查还觉得搞笑,没想到让自己遇到了,那个郁闷啊,我就问jc叔叔:我看起来很像坏人吗?jc叔叔解释说:不是这么回事,我是实习的,然后有任务,每天必须要查够指定的人数,其实是先生你看起来比较和气,不像那么多事的人!听到这我就更郁闷了-_-||!我张口来了一句:敢情你是看我好欺负是吧?!
有一个人第一次去巴黎。到巴黎后,他叫了辆出租汽车来到了一家旅馆,在那儿租好房间,换了衣服,他就逛大街去了。路上,他拐进一家电报局,给妻子发了一份电报,告诉对方他自己在巴黎的住址。这一天他到了许多地方,参观了几家博物馆,进出于各大商场,晚上又去了戏院。看完演出后,他决定回旅馆休息,可是却忘记了那家旅馆所在地。于是他又来到电报局,给妻子发出第二份电报:“速电告我在巴黎的住址。”
If you don't go, we will die together. 二级翻译:如果你不走,我们会一起死 四级翻译:你若不离不弃 我定生死相依 六级及以上翻译:天地合乃敢与君绝 粤语:你个死扑街,仲唔走,系米想一窝熟…
自带救生圈了 妹妹快毕业了,开始找单位实习…… 她跟我说了一个同学的神奇求职经历: 一个各方面条件都很普通的胖男生去面试, 人事跟他说,我们这一行水很深喔! 男生就双手掐着肚腩爽朗地说: 我知道,所以我自带救生圈了。 于是就这样脱颖而出了…